Chi sono

Torinese di adozione e cinese per scelta, ho percorso una discreta parte dei 9 milioni e 600 mila chilometri quadrati del Celeste Impero, un po’ per studio, un po’ per lavoro, un po’ per curiosità.

Nazarena Fazzari, Cina, Tre uomini fanno una tigreDopo alcuni anni in Cina, sono rientrata in Italia e ho cominciato a fare la pendolare tra Italia e Cina. Perché l’amore è proprio come un pendolo- appena ti allontani da ciò che ami, senti il bisogno di riaverlo vicino.

Stanca di viaggiare, ho abbandonato poi il lavoro da interprete-pendolare, ho iniziato a tradurre per alcune importanti case editrici e a insegnare cinese.

Nell’aprile del 2014 ho pubblicato “Tre uomini fanno una tigre”, con l’obiettivo di condividere la mia impressione e le mie esperienze della Cina.  Nel 2015 il testo è stato ristampato per ben due volte.

Sempre nel 2014 ho aperto questo blog, per continuare a raccontare la Cina anche al di fuori del libro. Perché si continui a parlare di Cina, senza paure e lontano dai luoghi comuni.

Non posso dire che la mia voglia di Cina si sia così esaurita: a settembre del 2015 ho vinto una borsa di studio per un dottorato in Scienze Linguistiche e Letterarie e ho abbandonato il mio lavoro a tempo indeterminato per tornare a studiare!

Se volete condividere con me i vostri pensieri, le vostre storie  e i vostri studi, scrivetemi! Scrivetemi sul blog, sulla pagina pubblica di facebook dedicata a Tre uomini fanno una tigre, mandatemi un messaggio! A volte ci metto un po’, ma rispondo a tutti.

Cosa c’è di più bello della condivisione dei sogni?

Nazarena/艾莲

***

Pubblicazioni:

Tra stabilità sociale e pornografia: giochi di parole sovversivi e armonizzazione su Internet nell’era Hu Jintao (pubblicazione accademica)

Ritratti dell’autore da cucciolo (collettanea di racconti- un progetto di beneficenza per CasaOz)

Tre uomini fanno una tigre

 

Traduzioni pubblicate:

Metà dell’uomo è donna, Zhang Xianliang, De Ferrari 2005  (Leggi la recensione di Federico Rampini su Repubblica)

Introduzione alla cultura cinese, AA.VV., Sinolingua Press 2014 (progetto dell’Hanban, sede centrale dell’Istituto Confucio)

Libri di testo per le scuole medie (traduzioni dall’italiano al cinese), per conto di:

1.Lattes & C. Editori S.p.A :

–  Tecnomedia smart- Settori produttivi, 2014

–  La magia della scienza, vol. I-II-III, 2014

–  I nodi del Tempo, vol. I – II- III, 2014

–  Kilimangiaro, vol. I- II- III, 2014

–  Terre incantate, vol I-II-III, 2014

–  Leggermente, vol I + Il Mito e L’Epica- vol. II- vol. III, 2014

–  I nodi del tempo Plus – dalla tua madrelingua all’italiano, 2015

Kilimangiaro Plus- dalla tua madrelingua all’italiano, 2015

Tecnomedia Plus – dalla tua madrelingua all’italiano, 2015

2) Mondadori Education:

La Grande Storia, L’Età moderna, per DSA, BES e studenti non italofoni, 2016, vol II;

Incontra la Storia, Strumenti di didattica inclusiva per studenti non italofoni e italofoni, vol I e II, in pubblicazione

 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *