羊水, l’acqua di capra

羊水 yáng shuǐ, vuol dire letteralmente: “l’acqua di capra”, e viene utilizzato in cinese per indicare il liquido amniotico. Quindi, la frase “si sono rotte le acque”, in cinese si rende con: 羊水破了yáng shuǐ pò le, “si sono rotte le acque di capra”.

Ma che c’entra la capra?

羊水, acqua di capra

Continua la lettura di 羊水, l’acqua di capra

L’arte cinese è un rebus

L’opera d’arte arte cinese, a volte, è un vero e proprio rebus: le immagini che la compongono vengono affiancate l’una all’altra, ognuna con i suoi rimandi ad altri significati, per comporre un augurio. E il fruitore dell’opera è l’enigmista che dovrà decifrare quell’augurio.

Continua la lettura di L’arte cinese è un rebus